fr Cette vidéo met en scène les mains de l’artiste qui montrent les étapes nécessaires pour plier une grue en papier. Selon la tradition japonaise du senbazuru, les grues en papier symbolisent la chance et la longévité ; c’est pourquoi elles sont souvent offertes par milliers aux personnes qui traversent des épreuves difficiles, en guise de meilleurs vœux. Ayant habité au Japon pendant cinq années, Carole Deveau s’inspire de cette coutume répandue et invite le public à contribuer à un souhait collectif, un geste rempli d’espoir. Les dix mille grues multicolores déjà présentes dans l’exposition ont été offertes à l’artiste par des ami-e-s et des proches de partout dans le monde, pendant une période éprouvante de sa vie ; cinq mille pour sa mère (reçues en 2023) et cinq mille pour l’artiste (reçues en 2024). Suspendus dans le couloir qui mène à l’exposition, ces oiseaux en papier virevoltent en accueillant chaque visiteur-euse. en This video features the artist’s hands showing the steps necessary to fold a paper crane. According to the Japanese tradition senbazuru, paper cranes symbolize good fortune and longevity; this explains why thousands are often offered to people experiencing hardship, as they are meant to provide well wishes. Having lived in Japan for five years, Carole Deveau finds inspiration in this popular custom and invites members of the public to contribute a collective wish, a hope-filled gesture. The 10,000 multicoloured cranes already in this exhibition were offered to the artist by friends and loved ones from around the world during a difficult period in her life: 5,000 for her mother (received in 2023) and 5,000 for herself (received in 2024). Hung in the hallway leading to the exhibition, these paper birds flit as they welcome each visitor.
fr Cette vidéo met en scène les mains de l’artiste qui montrent les étapes nécessaires pour plier une grue en papier. Selon la tradition japonaise du senbazuru, les grues en papier symbolisent la chance et la longévité ; c’est pourquoi elles sont souvent offertes par milliers aux personnes qui traversent des épreuves difficiles, en guise de meilleurs vœux. Ayant habité au Japon pendant cinq années, Carole Deveau s’inspire de cette coutume répandue et invite le public à contribuer à un souhait collectif, un geste rempli d’espoir. Les dix mille grues multicolores déjà présentes dans l’exposition ont été offertes à l’artiste par des ami-e-s et des proches de partout dans le monde, pendant une période éprouvante de sa vie ; cinq mille pour sa mère (reçues en 2023) et cinq mille pour l’artiste (reçues en 2024). Suspendus dans le couloir qui mène à l’exposition, ces oiseaux en papier virevoltent en accueillant chaque visiteur-euse. en This video features the artist’s hands showing the steps necessary to fold a paper crane. According to the Japanese tradition senbazuru, paper cranes symbolize good fortune and longevity; this explains why thousands are often offered to people experiencing hardship, as they are meant to provide well wishes. Having lived in Japan for five years, Carole Deveau finds inspiration in this popular custom and invites members of the public to contribute a collective wish, a hope-filled gesture. The 10,000 multicoloured cranes already in this exhibition were offered to the artist by friends and loved ones from around the world during a difficult period in her life: 5,000 for her mother (received in 2023) and 5,000 for herself (received in 2024). Hung in the hallway leading to the exhibition, these paper birds flit as they welcome each visitor.
fr Cette vidéo met en scène les mains de l’artiste qui montrent les étapes nécessaires pour plier une grue en papier. Selon la tradition japonaise du senbazuru, les grues en papier symbolisent la chance et la longévité ; c’est pourquoi elles sont souvent offertes par milliers aux personnes qui traversent des épreuves difficiles, en guise de meilleurs vœux. Ayant habité au Japon pendant cinq années, Carole Deveau s’inspire de cette coutume répandue et invite le public à contribuer à un souhait collectif, un geste rempli d’espoir. Les dix mille grues multicolores déjà présentes dans l’exposition ont été offertes à l’artiste par des ami-e-s et des proches de partout dans le monde, pendant une période éprouvante de sa vie ; cinq mille pour sa mère (reçues en 2023) et cinq mille pour l’artiste (reçues en 2024). Suspendus dans le couloir qui mène à l’exposition, ces oiseaux en papier virevoltent en accueillant chaque visiteur-euse. en This video features the artist’s hands showing the steps necessary to fold a paper crane. According to the Japanese tradition senbazuru, paper cranes symbolize good fortune and longevity; this explains why thousands are often offered to people experiencing hardship, as they are meant to provide well wishes. Having lived in Japan for five years, Carole Deveau finds inspiration in this popular custom and invites members of the public to contribute a collective wish, a hope-filled gesture. The 10,000 multicoloured cranes already in this exhibition were offered to the artist by friends and loved ones from around the world during a difficult period in her life: 5,000 for her mother (received in 2023) and 5,000 for herself (received in 2024). Hung in the hallway leading to the exhibition, these paper birds flit as they welcome each visitor.
fr « En forêt, quand j'aperçois la coptide trifoliée avec ses racines d’or, je pense à mon grand-père. Lorsque quelqu’un se fait piquer par une abeille, une guêpe, ou un maringouin, je cherche une feuille de plantain, comme ma grand-mère et mes parents m’ont appris à le faire. Ces remèdes sont là depuis longtemps, passés d’une génération à l’autre, d’un peuple à un autre. Il n’est pas nécessaire d’aller loin pour les trouver ; même dans les villes, elles perdurent. Respectons-les. » - Carole Deveau Cette série d’œuvres imprimées s’inscrit dans la continuité des explorations de l’artiste autour du thème de la cueillette. Depuis plusieurs années, Carole Deveau s'intéresse aux propriétés bienfaisantes des plantes qui parsèment ses alentours. Outre ses compétences techniques en estampe, elle est notamment formée en herboristerie. À travers la technique du CMYK qu’elle déconstruit, l’artiste manipule et imprime les images de boutures végétales récoltées au fil d’une saison pour donner l’impression d’une plante magnifiée ou qui se décompose sous nos yeux. La série est accompagnée de bocaux qui contiennent les spécimens qui ont inspiré son travail : 1. Hypericum perforatum (Millepertuis perforé) 2. Ginkgo biloba (Ginkgo) 3. Tilia americana (Tilleul d’Amérique) 4. Matricaria discoidea (Matricaire odorante) 5. Prunella vulgaris (Brunelle commune) 6. Plantago major (Grand plantain) 7. Solidago canadensis (Verge d’or du Canada) 8. Rhus typhina (Sumac vinaigrier) 9. Equisetum arvense (Prêle des champs) 10. Rubus idaeus (Framboisier) 11. Achillea millefolium (Achillée millefeuille) 12. Tussilago farfara (Tussilage) en “When I spot goldthread and its bright yellow roots in the forest, I think of my grandfather. If someone’s been stung by a bee, a wasp, or a mosquito, I look for plantain, as my grandmother and my parents taught me. These remedies have been around for a long time, passed down from generation to generation, from one people to another. You don’t have to go far to find them, they endure even in cities. Let’s respect them.” – Carole Deveau This series of prints is part of a continued artistic exploration around the theme of gathering. Carole Deveau has been interested in the beneficial properties of the plants that surround her. She is trained in herbalism, in addition to having technical abilities in printmaking. Through a deconstructed CMYK technique, Carole Deveau manipulates and prints images of plant cuttings collected over the course of a season to give the impression of a magnified or decomposing plant. The series is paired with jars that contain specimens that inspired her work: 1. Hypericum perforatum (common St. John’s-wort) 2. Ginkgo biloba (ginkgo) 3. Tilia americana (linden) 4. Matricaria discoidea (pineappleweed) 5. Prunella vulgaris (common self-heal) 6. Plantago major (broadleaf plantain) 7. Solidago canadensis (Canadian goldenrod) 8. Rhus typhina (staghorn sumac) 9. Equisetum arvense (field horsetail) 10. Rubus idaeus (raspberry leaf) 11. Achillea millefolium (yarrow) 12. Tussilago farfara (coltsfoot)
fr « En forêt, quand j'aperçois la coptide trifoliée avec ses racines d’or, je pense à mon grand-père. Lorsque quelqu’un se fait piquer par une abeille, une guêpe, ou un maringouin, je cherche une feuille de plantain, comme ma grand-mère et mes parents m’ont appris à le faire. Ces remèdes sont là depuis longtemps, passés d’une génération à l’autre, d’un peuple à un autre. Il n’est pas nécessaire d’aller loin pour les trouver ; même dans les villes, elles perdurent. Respectons-les. » - Carole Deveau Cette série d’œuvres imprimées s’inscrit dans la continuité des explorations de l’artiste autour du thème de la cueillette. Depuis plusieurs années, Carole Deveau s'intéresse aux propriétés bienfaisantes des plantes qui parsèment ses alentours. Outre ses compétences techniques en estampe, elle est notamment formée en herboristerie. À travers la technique du CMYK qu’elle déconstruit, l’artiste manipule et imprime les images de boutures végétales récoltées au fil d’une saison pour donner l’impression d’une plante magnifiée ou qui se décompose sous nos yeux. La série est accompagnée de bocaux qui contiennent les spécimens qui ont inspiré son travail. en “When I spot goldthread and its bright yellow roots in the forest, I think of my grandfather. If someone’s been stung by a bee, a wasp, or a mosquito, I look for plantain, as my grandmother and my parents taught me. These remedies have been around for a long time, passed down from generation to generation, from one people to another. You don’t have to go far to find them, they endure even in cities. Let’s respect them.” – Carole Deveau This series of prints is part of a continued artistic exploration around the theme of gathering. Carole Deveau has been interested in the beneficial properties of the plants that surround her. She is trained in herbalism, in addition to having technical abilities in printmaking. Through a deconstructed CMYK technique, Carole Deveau manipulates and prints images of plant cuttings collected over the course of a season to give the impression of a magnified or decomposing plant. The series is paired with jars that contain specimens that inspired her work.